黑妹

    我有一个朋友,是坦桑尼亚人,我有些开玩笑地叫她“黑妹”,不知道她听得懂听不懂,反正迄今为止听我这么叫她她没有什么不高兴的。她在中国呆了七八年了,本科是在山东大学上的,学的旅游管理;硕士考的是上海华东理工大学,学的是公共关系管理。因为她考取了全额奖学金,所以不但学费全免,中国政府每个月还给她1700元的生活费,住的是单人宿舍,配空调、彩电、微波炉,各式家电一应俱全,自己还置办了个小烤箱,水电费用全免,连看病医疗都是全部报销。唉,咱们国家自己学生每个月补助才不过50多块,怎么给别人待遇这么高啊?1700块钱再加免费单人公寓住宿,真是刚工作的学生都未必有这样的生活条件。要么对黑妹来说,她觉得中国是天堂呢。

黑妹很想留在中国,但是她也知道在中国找工作,尤其是对黑人来说是很不容易的,而且房价这么高,她将来自己买房会很困难。我们国人是普遍地都是对白人比较尊重,对黑人不自禁地就会油然而生出一种种族优越感出来。比如说如果我和白人朋友在一起,所遇见的同胞们大多都特别客气,说话语气都很和气,透着股子亲热劲儿,脸上顺便还带出点恭谦的笑容。如果和黑妹在一起,很多人就会大大咧咧毫不在意地招呼着,“哎,你哪儿的啊?非洲的吧,非洲哪国的呀?”这个时候,黑妹大多都能听得出语气中的不友好来,就会正色回答,“我是中国人。”然后问者就会笑不可抑地来个大后仰,说,“哎哟喂,你还中国人?这么黑,刚果的吧。”

黑妹在中国呆了这么多年,虽然不会说中文,或者说得磕磕巴巴,但至少是大概齐能够得懂的。所以别人对她有什么非议,或是使什么不友好的眼色,譬如翻个白眼什么的,她心里头也和明镜似的。印象里只有一次,有个阿姨刚打扫完卫生走过来,她对阿姨说,“你看起来很累噢。”阿姨摆摆手说,“可不是嘛!”然后转身走了。黑妹就傻在那里了,然后自己琢磨了一下,转过头来问我,“可-不-是-嘛?!什么意思?”我在那跟她解释了一下,然后自己就乐不可支地拍大腿笑了半天,黑妹看来中文学的不到位啊,没明白什么是汉语里的“双重否定表示肯定”呀。

黑妹虽然很喜欢中国,但是基本上最终还是要回到她自己的国家去的。因为她能收获到在其他国家土地上不能得到的一样东西——“尊重”。有的时候,我们坐地铁时,有的人会抛给她一个特别嫌恶的眼神,甚至连我都被连累,顺带地也遭了白眼,她就会对我说,“你们中国人是不是都觉得我们非洲人很脏,很穷,是animal(动物)?”我无言可对。所以,我觉得黑妹在中国这么些年,心理压力一定是很大的。

可能因为我待人真诚,个性爽快,从不歧视她,所以她特别愿意和我在一起,视我为最好的“中国朋友”。有的时候赶上月末,临时没有钱了,她也只会来找我借钱,因为找别人借她怕别人会说闲话,瞧她不起。说到这里,我真的是要说一句,想攀富嫁老外的姐妹们呀,可千万别认为老外有钱,除非是碰到啥默多克这样的主儿了。其实对普通人来说,甭管是白人黑人,他们的消费观念都是一样的,不只是“今朝有酒今朝醉”,那基本上就是把下半辈子的钱这辈子就都给造个精光了。我们中国人虽然经常挂在嘴上说,“哎呀,没钱了没钱了。”其实谁银行里的帐户上不是还有好几个零呢,谁会真的像老外一样哇,老外实诚,老外一旦说没钱了那真的就是没钱了。比如说黑妹,最糗的一次是某一天早上起来她一摸口袋就剩2块钱了,连地铁都坐不起,一趟就2块啊,往返就4块啊。黑妹花了一块钱坐公车过来,找我借了钱。她的原话是,“花一块钱坐车过来找我,如果我不在,她就再花另外一块钱坐车回家去,那今天她就不打算出门了。”我听了以后,觉得这个黑妹实在是太NB了,身揣2块钱就敢在京城闯天下,我算是服了她了。老外花钱从来都是随心所欲,从来没有计划性,更没有节约的观念。黑妹一有钱进口袋了就吃薯条,啃鸡腿,去雅秀买衣服,买假发,地铁也不坐了,嫌空气不好,憋得慌,打车!所以月末也活该她没钱,不过她也不在乎。

说到买假发,真是让我给惊到了。黑妹不止一次地对我说,她很羡慕我的长头发——漂亮!我说你不是也有个小马尾吗,她没说话。有一天我看到她,她头上几乎光溜溜的,头发都贴着脑门皮呢。我大吃一惊,——啊,你怎么啦?剃光头去啦?她说不是啊,这是我的真实的头发。我更吃惊了,我说那前几天的马尾呢,她说是假发呀。我说那再前几天的那个编着小辫子的头发呢,她说也是假发呀。那……我都惊了,赶情所有的头发都是假发呀。。。我这个二五眼哦,楞是都没看出来。黑妹嘎嘎噶笑的,很是得意。

黑妹回上海后,经常给我打电话,还会给我写邮件。我看她的英文邮件,经常都觉得很纳闷,一个硕士生,怎么英文拼写这么随意,介词 to /in/at这种基本的语法错误也是满篇皆是。 I am 从来不正经大小写,从来都是 i'm, 我觉得这些个都是挺不可思议的书写错误。于是我和Jose说,我看这个黑妹虽然是个硕士生,但是比我英文要差的多。Jose立马就摆出一副特别受伤的表情,"Oh, My God!" 我一听就不愿意了,一直逼问他要他跟我说清楚,摆出这副鬼样子到底是个什么意思,难道说我的英文很差吗??他鬼笑地就是不肯接话。

不过前天她发给我的邮件里有一句我觉得写得很美,突然有一种“三人行,必有我师”的感觉,她在信中说,"We can not stand there to wait for the storm to pass, we need to learn how to dance in the rain." 翻译过来就是说,“我们不能束手无策地在那里站着等待暴风雨过去,而应该学会如何在雨中起舞。”很带有一点励志和鼓舞的味道,也不知道是她自己写的还是哪里抄来的。

 

 


23/06/2012 17:14 分类: 评论(1) 阅读()
 

一条回应:“黑妹”

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注
Your email address will not be published. Required fields are marked *